나머지는 여기에

캔(CAN)의 휴대폰애가의 원곡 감상 (뜻 포함)

프리온라인 2010. 1. 3. 23:52

 

 

아는 형이 노래를 하나 들려줬는데 바로 캔(CAN)의 <휴대폰애가>

기사를 뒤져보니 이 노래는 1997년, 즉 지금으로부터 13년 전

일본 가수 도쿄푸딩의 <휴대폰애가>를 리메이크했다고 해서 인터넷을 더 뒤져봤다.

그러다가 이미 두호리닷컴 블로그에서 구한 YouTube 동영상을 보았고

또한번 눈물을 훔쳤다.

마침 가사가 자막으로 나오기에 가사 뜻도 음미해 보았다.

13년 전이라는 걸 감안해서 들어보면

리메이크한 캔의 노래와 비슷한 느낌의 가사인 걸 알 수 있다.

들어보자.

 

 

< 携帯哀歌 [케-타이아이까] > - 도쿄푸링 (1997)

휴대폰애가 - 도쿄푸딩 (1997)

 

携帯電話を持って2年 [케-따이뎅-와오 못-테니넨]

휴대폰 가진 지 2년
だけども最近、鳴らないの [다케도모사이킹, 나라나이노]

그런데 요즘은 전화가 안 와

だから僕の携帯電話は [다카라보쿠노케-타이뎅-와와]

말하자면 내 휴대폰은

悲しいけれど、時計代わり [카나시이케레도, 토케-가와리]

슬프지만 시계 대용 

しょうがなく地下にいた後は [쇼-가나쿠치카니 이타아토와]

어쩌다 지하에 있을 때엔
地上に出てすぐメッセージを聞く [치죠-니 데테스구 멧세-지오키쿠]

밖에 나오자마자 메시지를 확인

だけども流れている音声は [다케도모나가레테이루 온세이와]

그런데 들려오는 음성은

お預かりしておりません [오아즈카리시테 오리마셍]

"저장된 메시지가 없습니다"

 

電車の中でピーピーピー [덴샤노 나카데 피-피-피-]

지하철 안에서도 벨소리

携帯電話が鳴っている [케-따이방고가 낫-테이루]

휴대폰이 울고 있다

僕かもしれないから出てみると [보구카모시레나이카라 데떼미루또]

나일지도 모르니까 받아 봤는데

もしもし [모시모시]

"여보세요"

僕じゃない [보쿠쟈나이]

내가 아냐

隣で喋ってる男が憎い [토나리데샤벳테루 오또꼬가 니꾸이]

옆에서 떠들고 있는 남자가 미워

前で笑ってる女も憎い [마이데 와랏데루 온-나모 니꾸이]

앞에서 웃고 있는 여자도 미워

携帯番号名刺に入れたのに [케-따이방고 메-시니 이레따노니]

휴대폰 번호 명함에 적어 놨는데

いっそこの場所が圏外だったら [잇소코노 바쇼가 켕가이닷-따라]

뭐 여기는 통화지역이 아닌가보네

 

キャッチホーンサービス止めよかな [캿치홍 사-비스 야메요카나]

캐치폰 서비스 끊을까

アンテナだって光るのに [안테나닷떼 히까루노니]

안테나만 빛나는데

スペアの電池は3つある [스페아노 덴찌와 밋쯔아루]

추가 배터리는 3개 있고

留守番電話は明るい僕の声 [루스방뎅와와 아카루이보쿠노코에]

자동응답 전화에는 밝은 내 목소리

合コンで知り合った女に [고-콘데시리앗따 온나니]

미팅에서 만난 여자에게

携帯番号を教えてもらった [케-따이방고오 오시에떼모랏따]

휴대폰 번호를 땄어

早速電話をしてみると [삿소꾸 뎅와오 시떼미루또]

바로 전화 걸어보니 

現在使えておりません [겐자이 츠까에떼오리마셍]

"지금 거신 번호는 없는 번호이오니..."

人ごみの中でピーピーピー [히또고미노 나까데 삐-삐-삐-]

인파 속에서 벨소리

僕の電話が鳴り出した [보꾸노 뎅와가 나리다시따]

내 전화가 울기 시작해

うれしさ抑えて出てみると [우레시사 오사에떼 데떼미루또]

기쁨을 억누르고 받아 보면

もしもし [모시모시]

"여보세요"

きれてる [키레떼루]

끊어졌다!

 

これじゃ意味がない [코레쟈 이미가나이]

이러면 의미가 없잖아

電磁派防止 [덴지하 보-시]

전자파방지

これじゃ使えない [코레쟈 쯔카에나이]

이러면 써볼 수가 없잖아

イヤホンマイク [이야홍 마이꾸]

이어폰 마이크

携帯なって持たなきゃよかった [케-따이낫-떼 모타나캬요깟따]

휴대폰따위 갖지 말 걸 그랬다

アンテナ3本たっているのに [안테나 삼봉 탓떼이루노니]

안테나는 3개나 떠 있는데 

 

間奏 [칸소-]

(전주)

 

町中どこでもピーピーピー [마찌나까 도꼬데모 삐-삐-삐-] 

시내 어디에서나 벨소리

僕以外の電話が鳴っている [보꾸이가이노 뎅와가 낫떼이루]

내 전화만 빼고 울려

悔しいから僕もかけてみると [쿠야시이까라 보꾸모카케떼미루또]

분해서 나도 전화 걸어보면

もしもし [모시모시]

"여보세요"

切られた [키라레따]

끊어버리다니!

 

僕にはポケベルがお似合いだった [보꾸니와 포께베루가 오니아이 닷따]

나한테는 삐삐가 더 어울려

PHSなら無料でもらえた [피-에이치에스나라 무료데모라에따]

시티폰이면 공짜로도 받을 수 있었어

携帯なって買わなきゃよかった [케-따이낫-떼 카와나꺄오깟따]

휴대폰따위 사지 말 걸 그랬다

アンテナ3本たっているのに [안테나 삼봉 탓떼이루노니]

안테나는 3칸이나 떠 있는데 

隣で喋ってる男が憎い [토나리데 샤벳떼루 오또꼬가 니꾸이]

옆에서 떠들고 있는 남자가 미워

電話を作ったエジソン憎い [뎅-와오 츠꿋따 에지송가 니꾸이]

전화를 발명한 에디슨 미워

携帯なって持たなきゃよかった [케-따이낫-떼 모따나꺄 요깟따]

휴대폰따위 갖지 말 걸 그랬다

携帯はいらない田舎帰ろかな [케-따이와 이라나이 이나까 카에로까나]

휴대폰 필요없는 시골가서 살까

 

 

 

 

듣고 보니 캔이 현실에 맞게 개사를 잘 하긴 했다.

나도 아몰레드... 그냥 게임기로 쓰고 있다.

새해 안부 문자나 보내볼까.